Gehobene Qualität

Alle Übersetzungen werden von Übersetzern bearbeitet, die mit den Feinheiten der Zielsprache vertraut sind.
Nur so kann sichergestellt werden, dass die korrekte Wirkungsabsicht eines zu übersetzenden Textes auch nach der Übersetzung erhalten bleibt.
Zu diesem Zweck ist auch ein einwandfreies Verständnis der Ausgangssprache unabdingbar.
Anschließendes Korrekturlesen

Alle Übersetzungen unterlaufen einer internen Revision. Die Qualität einer Übersetzung ist dann am besten, wenn sie nach ihrer Erstellung nochmals geprüft, d.h. kontrolliert und korrigiert worden ist. Stilistische und grammatikalische Flüchtigkeitsfehler
können selbst den besten Übersetzern passieren. Diese werden bei der Revision erkannt und treten im Endprodukt so gut wie garnicht mehr auf.
Dieses Prinzip ist ein wichtiger Grundstein des Qualitätsmanagements.
Termineinhaltung

Leistung ist Arbeit pro Zeit. Termine werden stets eingehalten. Dabei gilt die Beibehaltung der hohen Qualitätsstandards auch für Auftrage mit Dringlichkeit.
Es werden grundsätzlich nur Aufträge angenommen, die auch in der gegebenen Zeit fertiggestellt werden können. Sollte der vom Kunden in der Anfrage
angegebene Liefertermin zu knapp sein, wird ihm mit dem Übersetzungsangebot ein neuer Liefertermin angeboten.
Zufriedenheitsgarantie

Ihre Zufriedenheit steht bei translate-24h an erster Stelle. Falls Sie berechtigten Grund zur Beanstandung der Übersetzung haben, erhalten Sie Ihr Geld zurück (
AGB).
Eine Übersetzungsdienstleistung ist auch für den Übersetzer erst dann zufriedenstellend, wenn Sie als Kunde mit der Leistung glücklich sind.
Wenngleich nicht jeder zufriedene Kunde ein wiederkehrender Kunde ist, so ist jeder wiederkehrende Kunde ein zufriedener Kunde.
Wir wissen dies und werden unser Bestes geben, Sie oder Ihr Unternehmen als Stammkunden gewinnen zu dürfen.
Stichprobe

Auf Wunsch erhalten Sie vorab einen zur Probe übersetzten Abschnitt, um sich zu vergewissern, dass Ihnen die Art der Übersetzung zusagt.
Überzeugen Sie sich von der Übersetzungskompetenz insbesondere bei Fachübersetzungen. Einige Firmen legen auch großen Wert auf die Einhaltung
ihrer Corporate Language. Wir möchten Ihnen hiermit zeigen, dass die Zufriedenheit unserer Kunden an erster Stelle steht. Wenn Sie einen Text
über das Online Formular als Anfrage einreichen, aktivieren Sie hierzu den entsprechenden Menüpunkt und geben Sie ggfs. in den Bemerkungen die Textstelle an, ab der Sie
sich eine Stichprobe wünschen. Diese erscheint dann etwas später im Kundenbereich zusammen mit dem Übersetzungsangebot.
BE oder AE

Sie bestimmen, welche der beiden Formen der englischen Sprache in Ihrem Auftrag zur Anwendung kommt.
Obwohl es sich bei amerikanischem und britischem Englisch um ein und dieselbe Sprache handelt, so unterscheiden sie sich in einigen Fällen
in Aussprache, Wortschatz, Rechtschreibung, Zeichensetzung und zum Teil auch in der Grammatik. Amerikanisches Englisch gewinnt im Vergleich zu britischem Englisch in letzter Zeit immer mehr
an Bedeutung. Dies liegt nicht zuletzt an der großen Anzahl von knapp 300 Millionen Heimatsprachlern und der starken Verbreitung der Sprache
über amerikanische Medien und dem Internet.